Showing posts with label culture wars. Show all posts
Showing posts with label culture wars. Show all posts

8 September 2019

Abhishek Majumdar: Theatre Interview

A two-part interview with the multi-talented Abhishek Majumdar, published on Firstpost in August:

At 38, Abhishek Majumdar is one of India's most exciting playwright-directors. An alumnus of the London International School of Performing Arts (LISPA), Majumdar grew up in a Bengali family in Delhi. For the last decade he has been based out of Bengaluru. The Indian Ensemble, which he co-founded in 2009 and ran until 2018 with his friend and colleague Sandeep Shikhar, has produced some of the most interesting Indian plays of recent years: the Kashmir trilogy of Rizwan, Djinns of Eidgah and Gasha, the 10th century philosophical-political drama Muktidham, and the Allahabad-set Kaumudi, which is both a tribute to Mohan Rakesh and a complex engagement with the epic heroes Ekalavya and Abhimanyu.

His plays have been published by Oberon Press, UK, and translated into multiple languages from Marathi to Czech. His play Djinns of Eidgah was staged by Jaipur's Jawahar Kala Kendra this January and at Mumbai's Prithvi Theatre earlier in August. Another production of Djinns by the Bread Theatre and Film Company of Cambridge is currently being staged at the Edinburgh Fringe until 18 August.

In this interview, he speaks about theatrical form and content, the politics of language in India, and his many interests beyond the stage.

Muktidham, written and directed by Majumdar
The first time I heard of your work wasn't a play; it was at Lekhana, in Bengaluru in 2013/14, where you read a Hindi short story. Do you still write short stories, or things other than plays?
I do, but I don't share them with the world. They're not necessarily about personal subjects, but the act of writing a short story is for me very personal. I like to keep it for my friends and family. I have consciously never published my stories. I compose music sometimes, for other people, for other plays, sometimes for professional musicians. I also paint a little bit. That helps me in scenography, but mainly I paint for myself.
Coming back to the short stories, there is a series called Lakdi ke Makaan, which I have been working on, about women who live in the villages of Shimla (my aunt lives in Shimla). Someday it might become a monologue by an actor. But right now only about 10 people in this world know that I write stories.

Your short stories are in Hindi, but would it be true to say that you wrote plays in English earlier, and now write plays in Hindi?
I write in three languages: Bangla, Hindi and English. My first play, an adaptation of Sunil Gangopadhyay's novel Pratidwandi, was in Bangla. Later I wrote Dweepa in Bangla, but it has only been performed in Kannada.

I'm currently writing an adaptation of Shakuntalam, that's in Hindi. I recently wrote a satire about Communist history, which hasn't been produced as yet, called Dialectical Materialism Aur Anya Vilupt Jaanwar. That's in Hindi, although it starts in Calcutta at the time of collapse of the Berlin Wall, and then goes back to Karl Marx and Adam Smith at the Garden of Eden. I'm still working on that play, but strangely it's been translated into Czech and won an award in Prague. [laughs]

Translations of my plays are happening/have happened into Gujarati, Kannada, Marathi, French. Rizvan got translated from Urdu to Bangla, because there is a show in Bangladesh.

All my work internationally is in English. I write those plays in English whose natural language would not be Hindi or Bangla. So for example, Pah-la, which was staged at the Royal Court Theatre in London last year, is set in Tibet; that I wrote in English. I have another recent play, Batin, set in Medina on the two nights between the Prophet's death and his burial. It's about what happens when the word of God is not understood by everyone in the same way. The natural language of Batin would be Arabic. So that's in English. An early play of mine, Harlesden High Street, was in English. But now I don't produce any work in India in English.

So there has been a move towards Hindi?
Directorially, yes. Five years ago our company did make work in English. I consciously stopped. For two reasons. One, English is the only language in India where knowing the language is enough. In any other language, you also have to know how to act. Frankly, I find far fewer options for actors in English than in Hindi or Bangla or Kannada.
Secondly, an Indian audience watches Hindi or Bangla theatre differently than English. Their bodies change. Because theatre is fundamentally a community thing, you watch it with people. And when you get the third layer of the language — the language that you may have not gone to school in, but the language in which you make fun of people — that is the right language for that stage.
For example, if you read [Girish] Karnad in Hindi, that works much better than reading it in English (though some of the English translations are fantastic).
In India, my rehearsal room is also much more alive when I'm rehearsing in an Indian language. I am directing a play in New York in English, but there my actors' natural language is English. The contract of language is three-way: between the maker, the actor who is performing and the audience. [The play] has to be in the most suitable language for all three, not just for one.

Have you directed a play in a language you don't understand?
Yes, Kannada, which I follow, but don't speak. And I've done a play in London 10 years ago, which was seven vignettes: one in Hebrew, one in Cantonese, one in Arabic...

And that wasn't a problem?
No. Direction-wise, then it was less of a problem. Perhaps now it would be more of a problem. I was a drama school student then, more interested in form. Now I've gotten more interested in meaning.

Tell me more about your interest in form.
Essentially, a play is composing form over time. It's a bit like the work of an architect. One is always thinking about structure. And I've been an avid mathematics student, interested in pattern, shape, geometry, topography. Every play is a problem with multiple solutions.


Give me an example?
I'll give you two examples. For Muktidham, the problem was how do you write a play which from inside is European, but from outside is in the Indian epic format. Structurally, it's not a Greek play with three acts and five plot points; it is cyclical, there is a sense of elaboration. But the scene-work inside the play is not in the epic format: nothing is sung, for instance.

What is very Kathakali about it is that from the interval to the next scene, there is a big jump. We believe that time lapse for two reasons. One, because we believe there is a wall — the wall behind which the Buddhist king is standing. We never see it, but we believe it, and so we assume a certain urgency to everything else. Which is a very Kathakali thing to do. You know — “Duryodhana is coming”, but the scene only has Draupadi and the brothers. The other thing is that although you move forward in time, but the eclipse is stuck. It's nothing, really, it's one profab light on a disc! But it allows us, I think, to continuously imagine suffocation.
In Kaumudi, the challenge I set myself was linguistic: to write a play which used both the language of Aashaadh Ka Ek Din and Adhe Adhure [two classic Mohan Rakesh plays, one set in the time of Kalidasa, one in the 20th century]. So there is the play, and there is the play within the play. And there's a third language the characters use when they are playful, which is similar to Pandavani.

So each of your plays is a research project. Literary, anthropological, historical.
Yes. But art is about memory. It's about how you remember your research. That's the difference between researching and writing a paper, and researching and writing a play. A play has to go through oneself.  It can't be just your thesis — it's got to be your observation of life, your sense of taste, your politics, what you want to say.
But for me, if something doesn't have a hard problem to solve, it doesn't interest me. I can watch plays which are not very complex, I can watch anything live. But to work on an idea for two years of my life, it has to be intellectually complex.
PART II 

Is there one idea that each play starts with?
The theatre is all about confluence. For an idea to become a play, seemingly different things must stick together. Like in Kaumudi, you have a father and son, who mirror Ekalavya and Abhimanyu. The father is going blind, and there is a theatre inside a theatre. These could be four different plays. But I am fond of density, that's my thing. Though that is also one of the criticisms of my plays.

 Playwright-director Abhishek Majumdar on theatre as confluence, its future in India, and directing a film
Abhishek Majumdar

Density leads us nicely to my next question. You work in Hindi, in a moment when there's increasing criticism of the elitism of English. But you also work in theatre. Do you ever think about reaching out to larger audiences?
I have a lot of confidence in the theatre. If a play is worth anything, it will outlive at least one generation. And over time, plays have large audiences with a much deeper level of engagement. So I think the idea of audience is a more complex matrix than just the number of people right now — it's also about density, how many, where. 
The paradox of our time is that in this political moment, you want to make work because it feels urgent. Which is of course necessary, in the face of what is going on. But at the same time there are so many philosophical problems in the humanities and sciences which are completely worth looking at. Is an entire generation of artists only going to look at Hindutva? Maybe it has to, but we also need deviations.
Having said that, I make theatre because I like every dimension of it. I love the craft of it, the art of it, the coming together of people to do it it, the teams that we build, having that audience live, reaching out, going to small towns, going to big cities. While closing Muktidham, we had a moment where Sandeep Shikhar's daughter Sanchi, who I have seen being being born, was sharing a room with Ram Kissar, who does our make-up, who has worked with BV Karanth since he was 20. This is possible in the theatre, because of the nature of its form. It's not like everybody has to be trained in one dance form. It is rough, rugged, it is mixed, it reflects the streets of your town. The street has an old man and a young woman, so the green room must have that. And that is for me the reaching out of the theatre.

But are you often accosted by the question of whether you want to direct a film? Or turn your plays into films?
Suman Mukhopadhay, I call him Lal Da, has won a major award to make a film out of Djinns of Eidgah. I am not a big fan of cinema, though I will direct a film at some point. What I am interested in is directing concerts. I grew up travelling a lot with Indian Ocean, and that gave me the idea that there is a dramaturgy to concerts. A couple of bands have asked me. Susmit [Sen] also asked, but I've looked up to him for so many years, I can't direct him! He will have no problem, but I will have a problem. But now I'm thinking of a concert of sound designers, as opposed to musicians.
Djinns of Eidgah, by Abhishek Majumdar
A still from Majumdar's Djinns of Eidgah

Would you write the music for such a concert yourself?
Some of it. Right now I compose mostly for plays. I took music for granted, because I grew up with Hindustani music classes in my house, and my mother playing the piano every evening and singing Rabindrasangeet. I can use Bengali notation, Swaralipi, which is often used on the piano.

How do you see the state of theatre in India? Are there exciting things happening?
I think art and science need a lot more government support. These things are important for human beings to exist, and they can't be market driven. This emphasis on the commercial, treating ticket sales as the parameter of existence, as if without it you're not speaking to the people: that's a cop-out for not thinking deeply about what the human race needs.
Individually a lot of exciting stuff is happening, from solo performances to technological things. What in Europe is called 'site-specific theatre' has been happening in India in Prahallada Naatak for a thousand years. Going to the proscenium is a new thing for us. But now, the urban Indian is coming back from the West with the idea that only what's being made there is work.
As a person who teaches in a university, I straddle some of these worlds. For the last five years, I teach playwriting at the NYU campus in Abu Dhabi for a semester every year. I have never had two students in the same class from the same country.

How many students in a class?
Eight to eleven, from India, but also Jordan, Palestine, Latin America, the African countries. And the challenge is that they all need to find specific solutions to their postcolonial situations. We are much closer in the arts and sciences to Bangladesh or Algeria than to New York or London. But we have started thinking of the world as a ladder. That's not helpful at all. Yes, there are great things to learn from a cultural exchange of that sort. But just as the first world person is always operating out of a particular context, it is also important for us to operate out of our context.
I was telling a student the other day that if you want to know where you are making art, you have to ask yourself two questions. One, if about 10 to 12 percent of a country's GDP is spent on arts, then public support for the arts in say, Germany, is about 300 percent that of India. Second, you need to be conscious of historical imperative. It is lowest on Broadway, in New York, which is farthest from colonisation. You can make anything, it basically has to sell tickets. And it is highest in the Gaza strip, because right now, as you're making that play, you are colonised.
Gasha1 825
A still from Gasha, written by Irawati Karnik and directed by Abhishek Majumdar

Why is your idea of historical imperative limited to the experience of colonisation?
Yes, I'm being simplistic, in order to find an axis that works globally. There are other axes not directly related to colonisation. Within India, how many plays do we see with lower caste women as characters? Nothing, compared to the many with upper caste men.

You mentioned that developing a Dalit dramaturgy is one of the things you're excited about.
Yes. After we moved on from Indian Ensemble, Sandeep Shikhar and I started a new theatre company along with  Vivek Madan. It's called the Bhasha Centre, and our main focus are at the moment is to work with Dalit texts and Dalit writers, from Daya Pawar and Limhale on Dalit aesthetics to published Dalit autobiographies and the work of lok shahirs. It might not be a literature that already exists. We're collaborating on a version of Kisaan that will open at Prithvi Theatre in March 2020. Iravati Karnik is writing it, drawing on Prithiviraj Kapoor's original play Kisaan together with Daya Pawar's Baluta.

Any other ongoing projects you'd like to flag?
There's Tathagat, a street play we did in collaboration with Jan Natya Manch, which played in Mumbai from 9 to 14 August. There's a version of Eidgah ke Jinnat with Jawahar Kala Kendra, Jaipur, with many Rajasthani actors. Djinns of Eidgah is also being staged at the Edinburgh Fringe Festival this month, by Ananya Mishra and the Bread Theatre Company, formed by a lot of non-white Cambridge University students.

As someone who works in London and New York as well as in Bengaluru and Bangladesh, it is important to me to know how much time I work where. I am not making work in England in order to give up my work in India; that's not going to happen. But last year we were touring in Uttar Pradesh and sleeping in trains, and just after that I spent a month in New York. And that is absolutely fine in the theatre. But as time gets limited, it becomes important to choose, to measure.
I like that we have come back to the mathematics. Thank you, Abhishek.

Published in Firstpost in two parts, 19 and 20 August 2019.

4 June 2017

Book Review: Uttara—The Book Of Answers

Ramayan's backstories

If we could stop trying to prove the truth of the epic, it can tell us much about ourselves. 


Uttara—The Book Of Answers. By Arshia Sattar, Penguin Books India, 286 pages, Rs 499.

I staunchly believe that Lord Ram travelled in the Pushpak Viman. There were no Wright brothers at that time. But the Pushpak Viman existed. We need to prove this now.” So said Jigar Inamdar, a senate member of the Maharaja Sayajirao University of Baroda, to The Indian Express on 24 March, defending the university’s issuance of an annual diary and planner that credited mythical Hindu sages with scientific inventions. It may seem odd to begin a book review with a quote from the newspaper. But Inamdar’s assertion lets us see how the Ramayan has become something more than a great civilizational legacy in contemporary India—and something much less than one.


A multilayered literary treasure is being flattened into something that must be defended rather than actually read. The Ramayan is no longer an ethically complex story to be experienced in a variety of ways, as believers and non-believers in India’s many regions and subcultures have done for centuries, but something to be pushed on to us as religious and scientific truth.
It is in this terrifying context that we must read Uttara: The Book Of Answers. Arshia Sattar has rendered the Uttara Kanda, the seventh book of Valmiki’s Ramayan, from Sanskrit into eloquent, yet lucid English, and included some thoughtful essays on the text. Uttara seems a natural progression for Sattar, who translated Valmiki’s Ramayan in 1996, and who has since published a Ramayan for children, as well as Lost Loves: Exploring Rama’s Anguish, a fine set of essays on Ram’s sense of self. But as she writes in her acknowledgements, Sattar did not always find the Uttara Kanda interesting. For her 1996 Ramayana, she shaved its heft down to what she then saw as its few significant events: “Sita’s banishment, Ram’s reunion with his sons and Sita’s final and irrevocable departure.”
In her current Introduction, too, Sattar acknowledges that the Uttara Kanda might be read as recording a dull time after the tumultuous events of Ram’s life, his exile, and the biggest battles are really over: This is a text in which “nothing much happens”. In terms of style as well, she points out that the Uttara Kanda and Bala Kanda (the first book of the Ramayan, dealing with Ram’s childhood) do not have the glorious poetic verve of the epic’s central sections, and read more like the sectarian Puranas “in both language and attitude”.
Much of the Uttara Kanda consists of Ram asking questions of the sages, and backstories being related to him in return. If the five middle kandas—Ayodhya, Aranya, Kishkindha, Sundara, Yuddha—gave us the splendid narrative and rich characters we know so well, the Uttara Kanda is like a coda designed to explain why these characters acted as they did. So we return to Hanuman’s infancy, to explain why he did not know his own strength. Or we hear of Vedavati, who leaps into a fire to escape Ravana’s harassment, and whose return to earth as Sita is foretold “for the destruction of that rakshasa”.
The Uttara Kanda’s backstories revolve around boons, curses and past lives, thus shifting the characters’ decisions towards predestination and away from free choice. For instance, it tells of how Ravana once raped the apsara Rambha and was cursed that “his head (would) split into seven pieces” if he ever took another woman against her will. This becomes the uttara (answer) to the implicit question: Why did Ravana not violate Sita while she was his prisoner?
The Uttara Kanda thus robs Ravana of a rare redeeming characteristic—that he does not think of raping Sita. Departing radically from the Sundara Kanda, where Ravana’s effulgence is such that even Hanuman says he “has all the signs of a great king”, the Uttara Kanda portrays him as a harasser of women and belligerent challenger of kings and gods, placing him in a long genealogy of aggressive rakshasas.
Meanwhile, Ram gets treated less and less like a human being with frailties, and more and more as a god. He is Vishnu, and he can do no wrong. So even when he abandons a pregnant Sita because of the common people’s “vulgar talk”, Lakshman is persuaded to stop questioning Ram’s actions by his charioteer Sumantra, because the sage Durvasas predicted this fate. Ram’s kingliness is now also tied actively to caste: In the text’s most shocking moment, he kills a man “performing the best of penances” simply for being a Shudra, and is congratulated by rishi Agastya for having restored the caste order.
On a lighter note, reading Uttara can tell you why the peacock has a patterned tail, or serve as a much needed reminder of Indic standards of beauty, where “lovely hips” always win. If we could just stop trying to prove the truth of the Pushpak Viman, the epic can tell us many truths about ourselves.
Published in Mint Lounge, 3 June 2017.

PS: If Ramayana books interest you, my 2013 review of Devdutt Pattanaik's Sita (also for Mint Lounge) may be of interest.

24 April 2015

Extra-legal understanding

My Mumbai Mirror column last Sunday: 

Chaitanya Tamhane's debut film Court is a devastating, elegant indictment of our collective present.


If you're a Hindi film viewer, you've been watching the lives of heroes unspool in courtrooms forever. One of my earliest cinematic memories is of Awara, whose high melodrama involves pitting the judge (Prithviraj Kapoor, also the father) against the accused (Raj Kapoor, also the son), with the daughter/lover (Nargis) mediating between them as lawyer. Awara used the court as real and metaphorical stage for a debate that went beyond a particular crime to the social pressures that create "criminals". Basu Chatterjee's Ek Ruka Hua Faisla, a remake of Sidney Lumet's Twelve Angry Men, couldn't be more different in tone, but its interest in tracking a jury's arguments is, like Awara's, concerned with how the social impinges on the legal. ERHF may seem gritty compared to Awara, but Chatterjee's realism clearly didn't stretch very far: jury trials were abolished in India soon after 1959's Nanavati trial, so a 1986 film about one undercuts the plot's very premise.

But then real-life courtrooms have never had much impact on Hindi movie ones. Hundreds of films, with their "mere kaabil dost" and "kanoon jazbaat nahi, saboot dekhta hai", have wrung eloquent oratory and dramatic suspense out of the dry deliberations and incessant waiting that make up the everyday reality of the Indian courtroom. Of course, there are exceptions; I can think of two recent films that have captured the farcicality of the legal process. Feroz Abbas Khan's slightly dated but pitch-black satire Dekh Tamasha Dekh (2014) showed an investigation into whether a poor man killed in an accident was Hindu or Muslim, having the court deliberate, among other things, on the existence of a river. Subhash Gupta's Jolly LLB (2013) took a smalltime lawyer's big ambitions as the basis for a funny but deep-down cynical take on how the law really works.

Chaitanya Tamhane's superb debut, Court, shares something with the films I've just mentioned. Like them, it is cinematically invested in the theatre of the courtroom, as well as with how the social cannot be divorced from the legal in practice. And yet Court is unlike any other film you've seen - or are ever likely to see. The case Tamhane takes as his take-off point is certainly the stuff of farce: a lok shahir, a folk singer called Narayan Kamble, is charged with abetment to suicide because the police decide that a sewage worker who died on the job was actually following an exhortation made in a song written and sung by the accused. But Tamhane's genius lies in taking the ridiculous and treating it seriously, so that what creeps up on you is much more powerful than if it were farce. Nothing is exaggerated to elicit a reaction. Nothing is played for laughs. So calm, unhurried and deliberate is Tamhane's embrace of his location and his characters that one is persuaded, right from beginning to end, that what one is watching is real.

But - and I cannot stress this enough - Court is no documentary. What Tamhane has done is to assemble a team experienced in documentary - editor Rikhav Desai, cinematographer Mrinal Desai, sound designer Anita Kushwaha - and put their clearly immense talent to use in the service of an immaculately-crafted fiction. Right from the start, when we see Kamble (played by real-life social activist Vira Sathidar) emerge from a tuition class he teaches, walk across a courtyard, catch a bus and arrive at the "Wadgaon Massacre Cultural Protest Meet" to perform his songs, the film combines the wide-angled observational approach of documentary with the unwavering narrative focus of fiction. Visually, too, this is true. These initial scenes, like those in the courtroom later, are clearly informed by a sense of the city as live theatre, but even in the widest of shots, and sometimes at a great distance, the camera picks out the sprightly old man in his grey beard and peach kurta.

The Dalit shahir's songs are sharply critical of the political and economic milieu, but while letting us hear some wonderful lines involving large malls and our "Great Fall", Tamhane's film refuses to ride piggyback on this causticity. Its chosen tone is more deceptively gentle. Understanding what happens in the courtroom involves following its principal protagonists outside of it. So we follow Kamble's defence lawyer Vinay Vora to the fancy supermarket in which he does his solitary shopping, and the prosecution lawyer Nutan home on the local train discussing the unaffordability of olive oil. And so on.

These journeys may seem random, but they aren't. Taken together, they constitute Court's astute intervention in that age-old debate about how the law relates to the socio-cultural world within which it is practiced. And here Tamhane reveals a finely-honed sense of both the tragic and the absurd, delivered without comment. The well-off Vora can't speak to a child in a poor, working class area without "Excuse me" and "Thank you". When he suffers public humiliation, we see him weep; but almost immediately after, getting a facial. The judge who refused to hear the case of one poor Mercy Fernandes, because she wore "sleeveless" to court, takes his vacation in a family resort where everyone descends fully clothed into the swimming pool. The widow of the sanitation worker who went unprotected into manholes encounters a safety belt for the first time in Vora's car. Long after the film ends, you will think about how these worlds, kept so starkly apart by barriers of class, language and prejudice, cannot but stare uncomprehendingly at each other when they collide in the courtroom.

21 April 2015

Post Facto: Bharatanatyam, ‘sleeveless’ and a threatened museum

My Sunday Guardian column this month:
Last month, the Dr Bhau Daji Lad Mumbai City Museum had to abandon its plans to host the grand finale of the Lakme Fashion Week, after alleged threats from a Maharashtra Navanirman Sena (MNS) leader. The tie-up with a fashion event was part of managing trustee and honorary museum director Tasneem Zakaria Mehta›s attempts to raise money (a fee of Rs. 2 lakh was to be paid for the use of the venue), while giving the museum›s visibility a fillip. Whether one thinks that the idea of a museum being given over to a fashion show for an evening is an exciting innovation or a bizarre mismatch, it is clear that those who actively opposed the event did not see it in the Mumbai Mirror's neutral terms — as "an alternative public space being used for an international event."
A museum trustee told the Mirror that the event had to be shifted elsewhere at the last minute because Byculla corporator Samita Naik's husband, Sanjay Naik (also an MNS leader) went to the museum premises and threatened to take another 300 people there to protest against the show. The fashion show episode is only the most recent in the battles between the BMC and Mehta, who have earlier crossed swords over ambitious plans for the museum›s expansion. Last week, things came to head when the BMC (Brihanmumbai Municipal Corporation, which partially funds the museum) unanimously passed a proposal to revoke the agreement between the BMC, Jamnalal Bajaj Foundation and Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH). The current management, which is responsible for creating one of India›s very few exciting museum spaces, was meant to last another five years. It has now been put on six months' notice.
Reports quoted Sandeep Deshpande, an MNS group leader who presented the proposal to oust Mehta, as saying: "What culture does she intend to show? Our culture is Bharatanatyam, Kuchipudi, Lavni and Kathak; this is what we should be showing to the foreigners, not the culture that these people talk about."
When I posted that quote on Twitter, one response I got was "our culture is Bharatanatyam? Who›d have thunk the Hindu right would admit to sexual slavery as its culture." The tweet was referring, snarkily, to the fact that Bharatanatyam as a dance form emerged out of the centuries-old devadasi system, in which young girls were married off to a deity or a temple, effectively becoming bound to provide sexual services for upper-caste men in the community.
Snark aside, the ironies of Deshpande's remark are inescapable — and several. First, Bharatanatyam's origin really is tied to what can honestly be described as a Hindu way of life — just not in a way the Hindu right would like to admit. Second, what's on display here from the MNS and its ilk is an incredible historical amnesia, an erasure of the decades of struggle that went into reclaiming Bharatanatyam and sanitising it into an art form that girls "from good families" could practice. Third, that sanitising was a deeply controversial thing, with voices like that of Balasaraswati publicly criticising the way the dance form was stripped of its erotic gestures. And finally, while Bharatanatyam as practiced in the wake of Rukmini Devi Arundale and Kala Kshetra might be de-eroticised, lavani certainly is not. The erotic charge of lavani is integral, both in its lyrics and its dance steps.
At one level, I'm glad that the MNS wants to claim these dance forms, or any dance forms, as part of "our culture". But given that this "support" is so uninformed by history, and so kneejerk and hypocritical in its sense of morality, it seems possible that the tables could turn at any moment. Lavani and tamasha were once beyond the pale of Brahminical culture; now they have been appropriated as Maharashtrian culture, so much so that they were made exempt from the ban on bar dancing. Right now, the world of fashion is tagged as Western and upper class, thus immoral. Tomorrow, "our culture" could co-opt it, and label something else immoral.
Meanwhile, when pushed to the wall by the moral police, we can end up defending things in their terms. "Anamika's collection was celebrating Indian garments and was not immoral," Mehta was quoted as saying — if it had been Western wear, would it have been less morally upright?
Chaitanya Tamhane's unmissable debut feature, Court, trains its steady gaze upon a Mumbai courtroom in which similar culture wars are being played out just below the surface. The charge is one of abetment to suicide, but what is really on trial is a man's refusal to toe the hegemonic cultural line. If a man claims to be a folk singer, a lok shahir, then it is terribly suspicious that he should be a member of any social and political organisations — and oh, downright fraud that he should voice political or economic dissent "in the guise of cultural workshops".
Culture here is what a majority endorses — it seems almost its job to mock the minority, whether that be a Catholic lady publicly punished for wearing a "sleeveless" top, or the North Indian migrant who is a figure of fun because he dares propose marriage to a Marathi girl. Culture, in this view, is only culture if it challenges nothing. It must laugh foolishly at its master's jokes, and roll over and die when told to. It must bark at outsiders, but it must never bite its own.
Published in the Sunday Guardian.