Showing posts with label Dedh Ishqiya. Show all posts
Showing posts with label Dedh Ishqiya. Show all posts

28 June 2020

Minding the Gap: Thoughts on Gulabo Sitabo

My Mirror column:


Gulabo Sitabo mines what remains of old Lucknow for visual atmospherics and banter, but both its laughter and its nostalgia come at a cost

A screenshot from the film Gulabo Sitabo (2020)
Twenty minutes into Gulabo Sitabo, the film's septuagenarian protagonist Mirza Chunnan Nawab (Amitabh Bachchan with a prosthetic nose, a cotton-puff beard and a bent back) makes his creaky way up to the room that his rent-witholding tenant Baankey Rastogi (Ayushmann Khurrana) shares with an otherwise all-female household. The family is prepared. The youngest sister lies down immediately, another places a white bandage on her forehead, the third stands by gravely. The mother emerges on cue with an empty atta tin, while Baankey holds up an old blender they could sell to buy food. It's a fine performance, and even the suspicious Mirza is fooled. As he turns to leave, though, a loud ping breaks the melodramatic silence. It's the microwave with the family's actual dinner.

Things are not quite what they seem.

That gap between appearance and reality is the recurring motif of Shoojit Sircar's new film – and not always a consciously adopted one. At first glance, Juhi Chaturvedi's script appears to concern itself with an old nawabi Lucknow, centred on a decaying but still impressive old haveli and its khandaani Muslim inhabitants. But that Lucknow, of inherited feudal grandeur and flowery late-Mughal culture, has been in the grip of slow stasis since at least the mid-1800s, when the British exiled its beloved ruler Wajid Ali Shah, he of the brilliant shairi and thumri and kathak -- not just a connoisseur of the arts but an actual artist. What little survived of that culture through a century under the British has crumbled to nothing in the 70 years since independence. And so the characters that Chaturvedi and Sircar prop up as representatives of that past cannot live up to our imagination of it.

We may want crabby old Mirza and his 94-year-old wife, Fatima Begum (the inimitable Farrukh Jaffar, Bollywood's resident Sharp-Tongued Old Lady from Peepli Live to Photograph) to be all quiet gentility and noblesse oblige. But given that their sole resource is a building they don't have the money to repair, why is it surprising that they are instead skinflint, petty creatures -- one handing out coins as if they mean something, and the other actually exchanging them for tenners?

Amitabh Bachchan as Mirza sells off pilfered odds and ends in a scene from Gulabo Sitabo
Right from the start, the film's constant refrain is that Mirza is laalchi (greedy) and miserly. But there's something pathetic about a man who spends every day trying to redeem paltry rents from ever-dodging tenants, money he doesn't even control when he gets it. It is clearly because he has no money that he is reduced to thievery. So limited is his experience of cash that even calculating the sum of 30,000 rupees is difficult for him – and when the chaatwala pronounces the amount, Mirza falls over in shock. A much larger sum, later in the film, is entirely beyond his comprehension.

Yes, he speaks rather hopefully of the Begum's impending death (and Sircar and Chaturvedi milk every drop of humour from Bachchan's goggle-eyed shock when she recovers from every physical setback). Yes, he confesses to having married the Begum essentially for her haveli. But he has also stayed married to a woman a decade and a half his senior, and looked after her and her house as best he could, receiving little for his pains, his younger and ghar-jamaai status keeping him at semi-attendant level.

Thinking of Mirza as a villain, even a comic villain, or as a greedy heartless sort, seems to me to miss the wood for the trees. And as the film proceeded, it became increasingly clear to me what that wood is -- a whole city full of people on the make, using whatever they can to climb that one rung up the ladder that might insulate them from the vagaries of fortune in the economically vulnerable, socially depleted, politically compromised world that is present-day Lucknow. The small-time lawyer (Brijendra Kala) who thinks he can make a deal on Fatima Manzil with the local mafioso builder, the Department of Archaeology official (Vijay Raaz) who wants to get it declared heritage property, Baankey's girlfriend who ditches him for a richer match, or his sharp younger sister Guddo (Srishti Srivastava), perfectly matter-of-fact about sleeping with a useful contact – they're all in it for what they can get. Strangely, none of them get labelled greedy. 

Waning Moons, a recent PSBT documentary watchable on Vimeo, features two real-life Nawabi descendants, Mirza Nasir Abbas Maliki and his sister Naaz, who describe their father as having lost all their money because of his “seedhapa” (straightness). Naaz, who was never really sent to school, describes an actual haveli roof collapse that destroyed many antiques. But somehow, those selling their antiques for a pittance are greedy -- not those who re-sell them at massive mark-ups?

It is not just the chandeliers of Fatima Manzil that are disappearing. The city that held them up is gone, too. Even the overblown nazaakat that 1950s and 60s Hindi cinema capitalised on -- in Lucknow-set Muslim socials like HS Rawail's Mere Mehboob (1963), poetic romances like Mohammed Sadiq's Chaudhavin ka Chand (1960) or joyfully bantering ones like Subodh Mukherjee's marvellous Paying Guest (1957) – has long disappeared, leaving a shell in its stead.

Abhishek Chaubey's Dedh Ishqiya (2014) played the perfect double game with that fact, creating a dark comedy that seemed to cater to our fantasy of gorgeously-dressed, poetry-spouting old-world romance, only to ruthlessly undercut it. Let it be noted that Gulabo Sitabo's ostensibly gentle comedy about an old Muslim Lucknow, with its gratitude to the Uttar Pradesh Police, UP's Minister of State for Minority Welfare and the ex-Vice President of the BJP's Youth Wing, comes to us in the midst of a pandemic during which Muslims have been constantly attacked by both media and the government. Nostalgia and mockery combine well, not just on screen.


27 August 2018

The Sharpshooter

My Mirror column:

Ismat Chughtai
 would have turned 107 on August 21. Who was she and why should she be the subject of a column on cinema?



The Urdu writer Ismat Chughtai (right) in a still from Shyam Benegal's 1857-set drama, Junoon (1978). Also seen: Jennifer Kendal Kapoor (left) & a very young Nafisa Ali

It was in 1942 that Ismat Chughtai wrote what still remains her most talked-about story. ‘Lihaaf’ (The Quilt) first came out in an Urdu journal called Adab-e-Lateef and then in a collection of Ismat’s short stories published by Shahid Ahmed Dehlvi.

In December 1944, Ismat and her literary contemporary Saadat Hasan Manto were charged with obscenity. The second and definitive hearing in the case took place in Lahore in November 1946. Here is Ismat, in her autobiography Kaghazi Hai Pairahan, recounting with not a little relish how the case fell apart in the courtroom:


The witnesses who had turned up to prove “Lihaaf” obscene were thrown into confusion by my lawyer... After a good deal of reflection one of them said: “This phrase ‘… drawing lovers’ is obscene.”


“Which word is obscene, ‘draw’ or ‘lover’?” The lawyer asked.


“Lover,” replied the witness a little hesitantly.

“My lord, the word ‘lover’ has been used by great poets most liberally. It is also used in naats, poems written in praise of the Prophet. God-fearing people have accorded it a very high status.” “But it’s objectionable for girls to draw lovers to themselves,” said the witness. “Why?” “Because… because it’s objectionable for good girls to do so.”

“And if the girls are not good, then it is not objectionable?”

“Mmm… no.”

“My client must have referred to the girls who were not good. Yes madam, do you mean here that bad girls draw lovers?”

“Yes.”

“Well, this may not be obscene. But it is reprehensible for an educated lady from a decent family to write about them.” the witness thundered.

“Censure it as much as you want. But it does not come within the purview of law.”


The issue lost much of its steam thereafter, writes Ismat. The implied sexual relationship between an aristocratic woman and her devoted maid which made 'Lihaaf' so controversial in its time still remains a hot-button topic. Abhishek Chaubey’s Dedh Ishqiya (2014) made a sidelong reference to Chughtai’s story while depicting the bond between Begum Para (Madhuri Dixit) and her maid Muniya (Huma Qureshi). A proper film adaptation by Rahat Kazmi is also in production, starring Tannishtha Chatterjee.

The division of the world into good girls and bad girls had always been of abiding interest to Ismat. The ninth of ten children, she grew up learning to ride and shoot and climb trees alongside her six brothers and three sisters. Her father, a deputy collector in places like Agra and Aligarh, was a remarkable man who gave all his children an education and the freedom to speak of anything under the sun. In a 1972 interview, Ismat attributed her early success as a writer to her frankness, and that frankness to her upbringing. “We were all frank, my father, my brothers, all of us. We never used to sit in separate groups, women in one place, men in another... We were all considered bold, rude and quarrelsome,” she told the Mahfil interviewer.


But her autobiography makes clear that her forthrightness was highly unusual for a young woman, getting her “bashed up often for telling the truth”. “Purdah had already been imposed on me, but my tongue was a naked sword,” she writes. Here is an example of Ismat’s sword, piercing through the hypocritical veil of 'decency': “The apparently shy and respectable girls... allowed themselves to be grabbed, hugged and kissed in bathrooms and in dark corners by young men who were related to their families. Such girls were considered modest.”


Ismat’s first visit to Bombay was as an inspector of municipal schools. She took the opportunity to reconnect with Shahid Latif, whom she had met in Aligarh and who worked in Bombay Talkies. Upon her urging, he took her to watch a film being shot. The lure of the cinema was a powerful one, and Ismat soon began writing scripts for films. Her first script — Ziddi — was bought by Ashok Kumar, then helping to run Bombay Talkies, for the highly impressive sum of Rs 20,000. To offer a comparison, Ismat tells us the heroine Kamini Kaushal, then already a star, was signed on for Rs 20,000, while Dev Anand — for whom this was one of his first roles — got Rs 6,000.

Between the late 1940s and late 1950s, Ismat went on to write scripts for many other films in Bombay. Of these, Aarzoo, Sheesha, Buzdil
, Fareb, Darwaza, Lal Rukh, Society and Sone ki Chidiya were all produced and directed by Shahid Latif, who was by then her husband. But while some of these (Buzdil, Aarzoo and Sone ke Chidiya) were both commercial and critical successes, it is clear that Ismat's screenplays were necessarily a toned-down version of her literary self. (Asked by the 1972 Mahfil interviewer if there was “any adverse effect on writers who get involved in film writing”, Ismat burst out, “how can I say anything against films because it's through films that we’ve been fed!”)
The one film through which one can experience the unexpurgated Ismat is MS Sathyu's Garm Hava, whose portrait of a Muslim family remains the most nuanced cinematic depiction we have of the effects of Partition.

But Ismat also wrote about the film world. Her novel Ajeeb Aadmi ('A Very Strange Man') is about the talented director-producer Dharamdev, his Bengali wife Mangala who is a talented playback singer, and his affair with the actress Zarina which ends up devastating all their lives. The central characters were entirely recognisable, embedded though they were in a sharply realised fiction that shows exactly how power works in the film industry. They remain recognisable today, even though two of the three are long dead. Perhaps some day soon, someone will make the film, and Ismat’s naked sword will again shine in use.


Published in Mumbai Mirror, 26 Aug 2018.

7 December 2016

At the scene of the crime


Watching Kahaani 2 triggers a retrospective look at the city’s role in Vidya Balan’s actorly career.

Vidya Balan as an urban working mother in Kahaani 2
The new Kahaani 2 is nowhere near as good as 2012's Kahaani: its mystery is less mystifying, its cops are less attractive, its villains are caricatures who fail to chill. The plot is not a continuation of Kahaani's, and nor do the two films have any characters in common.

There, now, that's out of the way, we can get on to the real business of this column — which is to try and understand what Vidya Balan is trying to do with her star persona. I can hear the surprised reaction already: “But Vidya Balan isn't a star. She's an actor.”


I agree. Balan is indeed one of the few A-list female stars in Mumbai who does not seem to care at all about appearances — by which I mean not that she isn't good-looking, but that she isn't always striving to look her best. In fact, as I wrote in a 2014 op-ed, “Balan is one of the rare Mumbai heroines who enjoys that most basic element of acting: becoming someone else.”

Roles like ones she held in The Dirty Picture (in which Balan played the Southern sex star Silk Smitha with rare physical ease) or the hilarious, sadly underwatched Ghanchakkar (where she appeared to revel in the OTT outfits worn by her fashion-addicted housewife character) would seem to suggest that the actor's plan is to not have a plan.

And yet, since watching Kahaani 2, I have begun to see a distinct pattern in Balan's cinematic appearances. There is a kinship among many of her recent characters that can only be explained as the slow, perhaps organic — and perhaps inevitable — crafting of a star persona.


For one, Balan — in conjunction with her directors, most energetically Sujoy Ghosh, but also Ribhu Dasgupta and Samar Sheikh — seems to have taken it upon herself to craft for the Hindi film heroine a new relationship with the Indian city. (The cities chosen for this project so far are interesting, too: Calcutta in Kahaani, Te3n and Kahaani 2, and Hyderabad in Bobby Jasoos.) Again and again, Balan plays female protagonists who get to traverse the streets of Indian cities with an abandon that is rare in real life — and practically unseen on screen.


Second, unlike the many mainstream heroines whose on-screen explorations in urban space are limited by class and the protective company of men, Balan's indefatigable female characters walk the city alone, and with purpose. What is fascinating is how frequently this purpose involves a crime.



Vidya Balan tracks her sister's killers in No One Killed Jessica (2011)
As far back as Raj Kumar Gupta's No One Killed Jessica (2011), as Sabrina, the sister of murdered real-life model Jessica Lal, we saw Balan slice fiercely through Delhi's fog of fakery, crisscrossing that city's party venues and police stations in search of an elusive justice. As the marvellous Vidya Venkatesan Bagchi in 2012's Kahaani, she pounds through the streets of Calcutta on a mission to find her missing husband, her pregnant belly both attracting attention and deflecting it. With that wonderful double-edged mechanism in place, “Bid-da Bagchi” — as the movie's Bongs pronounced her name — runs riot, using her ingenuity to open doors across the length and breadth of the city, from seedy hotels to government offices, Park Street to Kumartuli.

From the grieving family member who finds herself on a mission against the city's obfuscations, it was a short step to playing a professional solver of urban mysteries. In Bobby Jasoos (2014), Balan enjoyed herself thoroughly, playing a roza-keeping Hyderabadi women whose uber-enthusiasm for her job as a newbie detective also involves a series of disguises: turbans and moustaches, false bosoms, Kanjeevarams and burqas all treated with the same nonchalant panache.



Vidya Balan as a cop on a case, in Te3n (2016)
In Te3n, produced by Sujoy Ghosh, which came out earlier this year, she graduated to becoming an investigator in uniform. Although she landed with the film's least fleshed-out part, Balan's turn as Sarita — the policewoman handling the kidnapping case on which Te3n turns — certainly added to her particular actorly repertoire as that rare Indian woman who traverses the city with ease, so comfortable in her own skin as to seem to our unfamiliar eyes almost belligerent.

From Poe and Conan Doyle, until the present day, the idea of the detective as an urban explorer and guide has run parallel to the idea of the city as a site of criminal imagination. So it was likely only a matter of time before Vidya's urban trajectories turned full circle: from unravelling the city's secrets as an investigator of crime, to becoming the investigated. Kahaani 2, in fact, allows us glimpses of three of these female flaneur selves: the do-gooder urban detective, the heroic everywoman and the potential criminal mastermind. Sadly, Balan's age-old good-girl persona (think Parineeta, Lage Raho Munnabhai, Jessica) prevents her Kahaani 2 character's potential doubleedged-ness from being convincing.


Maybe we need another Ishqiya to bring her dark-black mojo back.


Published in Mumbai Mirror, 4 Dec 2016.

5 May 2015

Speaking in Tongues

My Mirror column for 3 May, 2015: 

Why are we so resistant to subtitled films, instead of pouring our efforts into improving their quality and reach?



Mani Ratnam's film, O Kadhal Kanmani, was released in Delhi with subtitles.
Most people, when asked if they read translated books, are likely to say no. Yet, anyone who grew up reading in English has probably read Hans Christian Andersen (originally Danish) and the Brothers Grimm (originally German). They're quite likely to know Heidi and The Swiss Family Robinson - both Swiss-German classics, one from 1880, the other 1812 - not to mention Alexandre Dumas's The Three Musketeers (serialised 1844), and Antoine de Saint-Exupery's The Little Prince (1943), both from French. And The Adventures of Pinocchio, first published in Italian in 1883. And those who grew up in 1980s India are certain to have encountered books from the USSR (hands up, everyone who knows Dunno and his friends, or Baba Yaga the witch and Vasilisa the Beautiful!). 

And these are just the most obvious examples. Given how much of what we read as children was translated, how have we managed, as adults, to nurse a grudge against translated books? Who came up with the depressing notion that they're somehow "good for us" (read: no fun)? It's not an easy question, and there could be many answers. Maybe children are, despite appearances, more open to the unfamiliar than adults? Maybe children's books have less dense description, or simply less text, so translations are easier? 


Whatever the reason for most people's reluctance, it carries over to movies. Most people greet with utter shock the idea of watching a film in a language they don't speak. Or at least think of it as enormously hard work (repeat: no fun). Last month, two perfectly sensible, widely-read people responded to my recommendation of Court with a dubious "But it's in Marathi, no? Accha, it's subtitled?" Also last month, a Tamil gentleman seated next to us during a screening of O Kadhal Kanmani practically fell out of his chair upon learning that we did not speak Tamil. But that was precisely why I was so glad when Mani Ratnam's latest film, which my Twitter and Facebook couldn't seem to stop discussing, released in Delhi with subtitles: how often I've missed a big Tamil release because Delhi theatres ran an unsubtitled version. 


So yes, I don't watch a film if I have no way of knowing what the characters say. In that sense, I totally disagree with someone like Rakeysh Omprakash Mehra, who once dismissed my question about the impact of English on the making of Hindi cinema by declaring that cinema "transcends language". I think language matters in cinema, just as it does in life. But just as in life, while you might not want to live forever in a place where you don't know the language, surely you can't let that stop you from travelling to new places? I've always been an anti-dubber (I hate the weird sense of cultural overlay: the invariably overdone intonations, the mismatched accents - perhaps this is how some people think of translation). But I'm a subtitled film fan. 


I see subtitles as giving me access to a world I wouldn't otherwise enter - but like a polite, well-spoken guide, providing commentary unobtrusively, not drowning out the voices of the locals. If you know the original language, of course, subtitles will always be unsatisfying: like my Tamil-speaking friend who spent the interval telling me how OKK's subtitles were doing no justice to the romantic banter. And because subtitling is often done on a tight budget, many films eat up their characters' words, like that lazy interpreter who speaks one sentence to the speaker's four. (Even the otherwise exemplarily subtitled Court labelled some perfectly intelligible policewomen talking in Hindi as "Indistinct Chatter".) 


The writer and filmmaker Nasreen Munni Kabir, veteran subtitler of some 600 Hindi films (into English and French), is one of the few who've managed to not just specialise in subtitling but be credited for it. She told me that BBC's Channel Four, with which she works, re-subtitles every Hindi film it screens, because the existing ones are usually so dreadful. Another sort of creative response to bad subtitles is that of Bollywood blogger Beth Watkins, who runs a joyously crowdsourced tumblr called "Paagal Subtitles": recent prizewinning entries include "According to the post-modem report" (Holiday, 2014) and "I am surrounded by duckheads" (Mardaani, 2014). 


Watch enough subtitled films and you will swiftly acquire the art of reading while also taking in the image. The only time I'm distracted by subtitles is when I don't need them, or they're in a language I don't know. But there can be unexpected pay-offs: two episodes' worth of House of Cards with French subtitles taught me more conversational French than a semester at Alliance Francaise. 


Of course, as with anything language-related in India, there's the usual elephant in the room: subtitles are only ever provided in English. I have never seen subtitles in any other Indian language -- whether it be for regional language cinema on Doordarshan (or more recently, on Lok Sabha TV), any film festival screening from Kolkata to Trivandrum, or the rare commercial release with subtitles, like OKK or Court, or the much-discussed subtitling of the "Urdu-heavy" Dedh Ishqiya in cities like Bangalore. Although I've long been pleasantly surprised by the varied audience at the International Film Festival of Kerala (and was appalled at Adoor Gopalakrishnan's desire to screen IFFK registrants for knowledge of English), Kerala's level of English-literateness does not extend to most of India. I cannot but agree with film critic Mihir Pandya's long standing suggestion that the government should fund the subtitling of all National Award-winning films each year, into all major languages. That would be a start. How else, really, will we ever listen to each other, outside the tiny echo-chamber of English?

1 January 2015

2014: The Year of Sheroes

My Mumbai Mirror column, 28 Dec 2014. 

Hindi cinema this year gave its female actors a chance to spread out. Some punched, while others pulled no punches. What matters is that as the audience, we agreed to clap for both.


Madhuri Dixit in Dedh Ishqiya (2014)
The Hindi film industry has been hero-dominated for so many decades now that it's hard to believe that its earliest decades were all about the heroines: Sulochana, Fearless Nadia, Devika Rani. But 2014 might go down in history as the year that Bombay cinema came back round to the idea that there could be hits without heroes. 

This was made possible, in some measure, by the return of Hindi cinema's last generation of big-ticket heroines. It's fabulous that at least some of these utterly deserving divas are landing age-appropriate roles in films designed to showcase their particular charms. 2012 already saw Sridevi bring a lump to every throat in the room as the guileless housewife on a journey of self-discovery in English Vinglish. 2014 marked the glorious comeback of Madhuri Dixit, who played the poetically-minded Begum Para with the perfect air of seductive mystery in January's Dedh Ishqiya, and later in the year, played off her once arch-competitor Juhi Chawla (with Chawla playing against type) in the somewhat anti-climactic Gulab Gang.  


This year also saw a more recent returnee - Rani Mukherjee came back from a longish sabbatical with the immensely watchable, cheer-eliciting Mardaani. Priyanka Chopra had her own no-heroes movie: Mary Kom. The two films couldn't be more dissimilar in theme - a punchy cop drama set in Mumbai and Delhi, and a biopic of the stocky Manipuri woman who is India's most famous boxer - but in very different ways, these were films in which female audiences derived much pleasure from watching the woman on screen emerge victorious from physical battles. Mary Kom's initial attraction to boxing is linked to beating up badly behaved boys; Shivani Roy loves shocking male rowdies with some rowdyisms of her own, and plays gleefully to the gallery as she does so. 

Rani Mukherjee in Mardaani, 2014.
Interestingly, though, both films felt the need to play up their protagonists' nurturing side - a part-explanatory, part-compensatory move to balance out all that unfeminine punching we see them do. Mukherjee's character in Mardaani, a no-bullshit female cop with the ringing name of Shivani Shivaji Roy, is given no children of her own. But she and her doctor husband play adoptive parents to a young niece, and she is moved to eradicate a ring of child traffickers because they've abducted an orphaned girl with whom she has a quasi-maternal relationship. 

Motherhood was also played up in the movie version of MC Mary Kom's life, with Mary shown risking her coach's disfavour when she decides to get married and then have children, all at the peak of her hard-won boxing career. Produced by Sanjay Leela Bhansali, Omung Kumar's film devotes an inordinate amount of screen-time to showing Mary being a hands-on mom: singing her twins to sleep, nursing them to health, and so on - one can't avoid the sneaking feeling that it's all in aid of preventing audiences judging her when she does decide to return to her career, while the kids still very young. (It was lovely, though, to see a man on the Hindi film screen play a hands-on dad as competently and believably as Darshan Kumar did as Onler Kom.) 

The parade of rough-talking women continued with Kangana Ranaut's strange and over-the-top outing in and as Revolver Rani (RR). A Tarantino-inspired take on a female Chambal dacoit some two decades after Phoolan Devi and Bandit Queen, RR could have been great but was tragically uneven in tone. Later in the year, we got Richa Chadda in the depressingly awful Tamanchey: another trigger-happy female gangster, like Ranaut in RR, ready to junk it all for marriage and motherhood. 

But Ranaut's film of the year -- and everyone's favourite 'woman-centric' movie -- was Queen. Vikas Bahl's surprise hit had Ranaut deliver a terrific stream-of-consciousness performance as sheltered Delhi girl Rani who, jilted at the mandap, makes the wonderful transition from panic-stricken to determined to carefree. 



Kangana Ranaut (right) in Queen, 2014

The foreign trip as transformatory ritual isn't new (think Zindagi Na Milegi Dobara), and Rani is perhaps a younger version of Sridevi in English Vinglish—but the film wins points for a host of other things, from giggly female friendship to joyful drunken spree to first exploratory kiss with a stranger, and most importantly, Rani's non-vengeful but firm rejection of her baffled groom. Queen opened up the universe a little more. 

Two other films delivered freedom to their female protagonists in surprising guises: Alia Bhatt as the poor little rich girl who finds liberation via abduction in Highway, and Parineeti Chopra as the oddball science geek who runs away from home -- to China! -- in the under-appreciated and charming Hasee Toh Phasee



Vidya Balan in Bobby Jasoos, 2014
My pick for independent woman character of the year, though, is probably Vidya Balan's Hyderabadi detective in the comic mystery caper Bobby Jasoos. Perhaps because there's nothing grand or heroic about her loose-plait-and-dupatta persona. She loves her family, but will risk their ire to fulfill her dream of her own detective agency. Since she's not in the realm of myth, she neither beats up any men nor has to prove her femininity. But when personable young men open car doors for her, they encounter a brisk dismissal: "Mereko aata hai gaadi ka darwaza kholna." For me, that's more than enough.