Very happy to report that I started a new column called Shelf Life, down at TVOF. A monthly look at literature through the prism of clothing. Here's the first piece!
In fiction and film, Urdu poets find their distance from the mundane through pristine white, mostly a kurta pyjama. Time perhaps to dye them differently?
In Anita Desai's magisterial 1984 novel In Custody, which was adapted into a Merchant Ivory film in 1993, a small town college lecturer sets out to interview a great poet. The lecturer, Deven Sharma, teaches Hindi for a living, but dreams his literary dreams in Urdu—and Nur Shahjehanbadi is his idol.
It is Deven's hero-worshipping gaze that keeps Nur “poet-like”, even after he soils his clothes. So it should be no surprise that the gaze Deven turns upon his own clothes is one of self-loathing, a tragic combination of economic deprivation and aesthetic despair. His Urdu department colleague Siddiqui Sahib has both the money and the taste for “a fine muslin shirt” to wear to college, Deven's only new shirt is a pale green nylon one from his in-laws. When his wife brought it, “he had tossed it on to the floor in an obligatory fit of temper--the meek are not always mild—saying the colour was one he detested, that the buttons did not match, that the size was too large—how could they have chosen such a cheap garment for their son-in-law?” Now, setting out on what feels like the most important assignment of his life, he feels he has no better option—though Sarla smirks when he asks her for it.
In fiction and film, Urdu poets find their distance from the mundane through pristine white, mostly a kurta pyjama. Time perhaps to dye them differently?
In Anita Desai's magisterial 1984 novel In Custody, which was adapted into a Merchant Ivory film in 1993, a small town college lecturer sets out to interview a great poet. The lecturer, Deven Sharma, teaches Hindi for a living, but dreams his literary dreams in Urdu—and Nur Shahjehanbadi is his idol.
Almost from the beginning, Desai uses clothes to mark the gulf between the two, to show us who they are and sometimes who they are trying to be, but failing.
When Deven first knocks timorously at his door, Nur is lying there, “like a great bolster laid on a flat low wooden divan”. But even without words, in semi-darkness, the poet exudes a certain charisma, a grand visibility that has something to do with being dressed entirely in white, his “white beard splayed across his chest and his long white fingers clasped across it.” To Deven's awestruck eyes, his size and immobility suggest a marble statue, “large and heavy not on account of obesity or weight, but on account of age and experience."
Nur's all-white kurta-pyjama emerges as a signifier of his distance from the mundane, his separateness from the crowd. When Deven begins to doubt his gaze, Nur reappears “freshly bathed and looking truly poet-like in fresh, starched white muslin clothes, loose and flowing and free...”. He is a vision of purity, but purity in danger of being soiled by the lowly chaos around it. That metaphorical image is one Desai draws out fascinatingly, given that this is a Muslim man being described by a Hindu one: “It was clear to Deven that these louts, these lafangas of the bazaar world—shopkeepers, clerks, bookies and unemployed parasites lived out the fantasy of being poets, artists and bohemians here on Nur’s terrace, in Nur’s company... what was astonishing was that the great poet Nur should be in the centre of it, like a serene white tika on the forehead of a madman.”
It is Deven's hero-worshipping gaze that keeps Nur “poet-like”, even after he soils his clothes. So it should be no surprise that the gaze Deven turns upon his own clothes is one of self-loathing, a tragic combination of economic deprivation and aesthetic despair. His Urdu department colleague Siddiqui Sahib has both the money and the taste for “a fine muslin shirt” to wear to college, Deven's only new shirt is a pale green nylon one from his in-laws. When his wife brought it, “he had tossed it on to the floor in an obligatory fit of temper--the meek are not always mild—saying the colour was one he detested, that the buttons did not match, that the size was too large—how could they have chosen such a cheap garment for their son-in-law?” Now, setting out on what feels like the most important assignment of his life, he feels he has no better option—though Sarla smirks when he asks her for it.
Om Puri, the superb Deven of the film, gets a better deal. We see him in a Nehru jacket over a khadi kurta-pyjama, and once even a dark sherwani. Ismail Merchant seems to have decided that no Indian literary man—even a mere lecturer with a penchant for Urdu poetry, who keeps announcing self-deprecatingly that he is “only a teacher”—can be clad in the cheap bush-shirts and trousers that Anita Desai wrote.
But how do we understand Merchant's decision? Is there a self-Orientalising gaze here? Of course, the Urdu poets of the late Mughal court wore even finer clothes: Shamsur Rehman Faruqi's The Mirror of Beauty spends pages describing Zauq's mashru tunic and wide pyjamas, or Dagh's five-pointed black cap. But does associating present-day Urdu poets with the imagined uniform of a long-gone Muslim nobility celebrate that historical culture, or is it a form of othering we could really do without now?
The great film lyricist Gulzar said in a 2017 interview that he has worn white since his college days, and it would “feel false” to wear colour now. But when asked if he feels most himself in a kurta-pyjama, he said he has never worn a pyjama! He wears a Punjabi-Pathani shalwaar on Sundays, of the sort worn in his home-town of Dina in Pakistan, and earlier often wore a dhoti. But what he wears almost all the time is “a regular pair of trousers, with the front crease and everything...” said Gulzar. “It’s just because I’m an Urdu poet that people assume I’m wearing a pyjama with my kurta.”
Photo: AFP PHOTO/STR STRDEL/ AFP
Who is this fictional Urdu poet, who must wear only white, or even only kurta-pyjama? The image may have been truer when In Custody was written, but even the 84-year-old Gulzar has spent a lifetime playing tennis, wearing shorts. The young Urdu poets you might meet at a mushaira in Delhi, at Jashn-e-Rekhta or one of the city's many literary festivals, might be software engineers or tourist guides, TV journalists or government school teachers. They may be “of the bazaar world”, but are no lafangas. And you cannot identify them by their clothes.
Published in The Voice of Fashion, 2 July 2019.
No comments:
Post a Comment